《學記》- 14 Record on the subject of education [T]

儒家: 《禮記》 – 《學記 (公元前475年 – 公元前221年)

Record on the subject of education (475-221 BC) English translation by James Legge

《學記》14 : — [不足為師]

記問之學,不足以為人師。必也聽語乎? 力不能問,然後語之語之而不知,雖舍之可也。

He who gives (only) the learning supplied by his memory in conversations is not fit to be a master. Is it not necessary that he should listen to his pupils? Yes, but if they are not able to put questions, he should [put subjects then before them / discuss then with them]. If he do so, and then they do not show any knowledge of the subjects, he may let them alone.

【白话解】自己沒有心得,沒有獨到見解的人,不夠資格作老師。一定要學生提出問題,才加以解答;學生心里有疑難,沒有能力表達時,老師才加以開導;老師開導了,學生仍然不明白,雖然暫時放棄指導,等待將來也是可以的。

【原文】记问之学,不足以为人师,必也,其听语乎。力不能问,然后语之。语之而不知,虽舍之可也。

翻譯只会记诵书本,靠揣摩学生可能会提出的问题,事先背好答案,自己没有心得,没有独到见解的人,不够资格来作老师。一定要让学生思考,提出问题,才组织学生讨论,一定要深入下去,倾听学生的思考;学生心里有疑难,想问可是又没有能力表达不知道如何提问的时候,这以后老师才在讨论交流中导引学生;讨论交流中导引了,学生暂时还是不明白,即使暂时放弃,应该是可以的。